中国留学生的语法,到底强不强?

对于留学生而言,英语写作和口语表达是每一天都要做的事情。但是很多时候留学生都会遇到同一个很尴尬的问题,就是老师指着你论文的某一句话说 “what do you mean by this sentence?” (你这句话在说些什么啊?)或者日常口语中别人常常黑人问号脸看着你,“sorry, I do not understand what you mean.” OR “umm, can you explain it again?”

 

那中国留学生学了那么15年语法,怎么会差呢?

众所周知,中国的英语教育极其重视语法精准性和词汇量的持续增长,然而在教学方面如此的重视程度却没有反映在学生的学术英语写作上。

许多学生语法错误频出且错误点都为中学时重点教授和训练的部分(例如主谓一致,时态,名词单复数,介词和冠词的使用,从句的使用等),更加糟糕的情况是学生并不能及时意识到自己的错误,这体现了在中学时期英语语法基础不牢靠的问题。

 

常见中国留学生语法错误

在一篇针对中国留学生语法错误的学术研究中(Mohamed,2004),指出了留学生大部分的错误都在于基础的名词、代名词、the和a/an的用法、动词、介词等基础的语法。

我们水滴微课团队多年的学术写作和口语教学中,也发现了留学生的其他错误,比如常常错误使用从句(who、which、that不分);时态永远是错的,让大家不知道这个人在说哪个时间段发生的事情。

同时我们也发现了一些留学生应该必备的隐藏技能:

有没有经历过要用英语读很大一串数字的时候,$382,650.55立马读出来!$375,639,249,749.95立马读出来! 这时候因为中文是4个数字为一个单位(个十百千|万十万百万千万|亿),但是英文是3个数字为一个单位的时候,就对我们中国学生很不友善了(thounsand, ten thousand, hundred thousand, million, ten million, hundred million, billion;注意数到这里,billion是十亿,而不是亿))。 所以语法课中还会介绍给留学生如何快速读出数字的隐藏技能,包括如何地道地念“$12.55”这样的钱,如何花式说0。

另外一个隐藏技能是“native speaker ”都拥有的,就是他们都知道很多拼写的法则。很多时候英语有规定的拼写方法,比如一个单词里绝对会有一个元音,还有拼写中什么时候i在e的前面?

报名课程

$79/per 课程;

与学术写作or口语课一起报名有礼包优惠价噢。

 

 
 
 

课程安排

14次录制视频+永久微信群+纸质课件

 
 
默认标题_自定义cm_2018.12.22 copy.png
_resized-Aro-Ha_0093.jpg
默认标题_自定义cm_2018.12.22.png